翻译公司亟待规范
据新华社电连续9年年均新版译著上万种、《堂吉诃德》、《红与黑》等外国名著的中译本竟多达十几二十个……随着国门日益对世界敞开,对外经济文化交流的巨大需求带来了翻译数量和品种的极大丰富,中国已经成为当之无愧的“翻译大国”。大量翻译公司也如雨后春笋般涌现出来。但专家指出,REXROTH中国行业的服务质量和人才管理有待进一步提高。
在刚刚结束的中国翻译工作者协会第5届全国理事会上,众多与会的翻译学家们却表达了这样一种忧虑:中国虽是“翻译大国”,却远称不上“翻译强国”,因为翻译的总体水平不高,鱼龙混杂,粗制滥造之作仍有很多。
目前,全国各类专业翻译注册企业有3000多家,sourcing from China sourcing agent in China以翻译公司、打印社等名义注册而实际承揽翻译业务的翻译公司更有数万家之多。为规范翻译服务市场和拓展行业职能,国家质量监督检验检疫总局于2003年11月发布了《翻译服务规范》。规范于今年6月1日起实施,使消费者有了选择翻译服务的客观标准。
中国外文局副局长、中国翻译工作者协会副会长黄友义指出,aluminum extrusion与翻译公司服务业相对较发达的欧美国家相比,中国新兴的翻译市场仍比较混乱。目前的问题主要表现在翻译公司翻译质量无法保证,没有细化的专业分工,市场价格不规范等方面。
他认为,中国目前还没有一个政府部门主管翻译公司事业,一个统一、完整、系统的政策规范还没有到位。sand casting在西方国家,翻译行业普遍有政府主管单位某种程度的政策指导。
同时,翻译公司服务队伍不足仍然是困扰翻译产业的一大难题。中国译协的数据显示,中国现有在岗聘任的翻译专业人员约6万人,翻译从业人员保守估计达50万人,而有关抽样调查显示该数字可能达到100万人。
没有评论